中英夾雜

中英夾雜

相關信用卡:

中英夾雜

發表日期: 2012 年 11 月 16 日 更新日期: 2012 年 11 月 16 日 生活

作者:HCarsonK

話說,由報章得知香港考試及評核局出版咗首屆中學文憑試既考試報告。
我睇完啲報導之後,真心覺得依家做學生真係好難。

考評局話「批評」,
考生考中文科嘅時候經常中英夾雜,
例如Apple、iPhone、iPad同Facebook。

我睇過Apple個Press Room嘅PR,
發現冇人份PR叫過自己做蘋果。
至於i字頭產品,請問佢地嘅中文係咩呢?
人地Apple官方都冇為呢堆產品改過中文名。
點解要夾硬改人地花名呢?

同時考評局Suggest考生用嘅字好有問題。
點解iPhone一定要講做蘋果智能手機?
如果我跟呢套Logic,
考試既時候講我屋企已經安裝咗「現在電視」、
我部電話依家運行緊「機械人四」,
有人會明白嗎?

可能喺考試係冇咩機會需要講到手機型號、商場名呢啲字眼。
但如果真係需要的話,
K11、The One可以點叫/寫?
「崎拾一」同「那壹」?
iOS又點處理呢?

有興趣睇份告既師兄可以買返本睇下,都唔算貴。
不過睇完記得比啲應屆生睇下,
唔好掉咗佢。

http://www.hkeaa.edu.hk/tc/resources/publications/list_of_publications/hkdse_erqp_pub/